The consequences of “New World” colonization on linguistic diversity

Authors

https://doi.org/10.59102/ammr/2026/iss1art01

Author Biography

Artem Fedorinchyk, independent researcher, Kyiv, Ukraine

Artem Fedorinchyk - PhD, Independent researcher, Kyiv, Ukraine. Email: artem.fedorinqyk@gmail.com. https://orcid.org/0000-0001-7444-0728.

Keywords:

language diversity, (re)vitalization, language policy, colonization

Abstract

The language diversity of our planet is quickly shrinking. This process is often referred to as “natural” but since the life of languages, strictly speaking, depends not on nature but on humans’ activity (or lack of it), it is important to understand what we can do in order to manage language diversity, at least to a certain degree. This article analyzes the state of affairs in the so-called “New World” where the impacts of colonizers were quite tangible and had long-lasting effects on many spheres of life, including languages. The results show that for the moment there is no region with an unconditionally effective language policy in terms of (re)vitalization of indigenous languages but since the situation is in constant flux it is worth further monitoring.

References

19th Northwest Territories Legislative Assembly. (2023). Report on the 2021-22 review of the Official Languages Act. Yellowknife. https://www.ntlegislativeassembly.ca/sites/default/files/legacy/cr_49-192_scogo_report_on_review_of_official_language_act.pdf

Andrade, T. J. H. (2020). E ola ka ‘ōlelo Hawai‘i: protecting the Hawaiian language and providing equality for kānaka maoli. The Indigenous Peoples’ Journal of Law, Culture & Resistance, 6(1), 3–52. https://doi.org/10.5070/P661051236

Anere, J. M. (2017). Papua New Guinea needs a language policy to steer it into the 21st century and achieve its long term development & strategic goal – the vision 2050. Unpublished manuscript. https://www.academia.edu/40542727/PAPUA_NEW_GUINEA_NEEDS_A_LANGUAGE_POLICY_TO_STEER_IT_INTO_THE_21_ST_CENTURY_AND_ACHIEVE_ITS_LONG_TERM_DEVELOPMENT_and_STRATEGIC_GOAL_THE_VISION_2050_Cultural_Diversity_and_Its_Problems

Benton, R. (2023). Language rights as human rights in Aotearoa New Zealand. In T. Skutnabb-Kangas, & R. Phillipson (Eds.), The handbook of linguistic human rights (pp. 577–585). Wiley Blackwell.

Berardi-Wiltshire, A., & Bortolotto, M. C. (2022). Learning Māori in the workplace: non-Māori learners’ assessment of the value of te reo. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25(9), 3463–3474. https://doi.org/10.1080/13670050.2022.2063685

Blommaert, J. (2010). The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge University Press.

Brenzinger, M., & Heinrich, P. (2013). The return of Hawaiian: language networks of the revival movement. Current Issues in Language Planning, 14(2), 300–316. https://doi.org/10.1080/14664208.2013.812943

Buitron, N., & Deshoulliere, G. (2019). The Shuar writing boom: cultural experts and the creation of a “Scholarly Tradition”. Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America, 16(2), 175–194. https://digitalcommons.trinity.edu/tipiti/vol16/iss2/11

Cowell, A. (2012). The Hawaiian model of language revitalization: problems of extension to mainland native America. International Journal of the Sociology of Language, 2012(218), 167–193. https://doi.org/10.1515/ijsl-2012-0063

DeGraff, M. (2016). Mother-tongue books in Haiti: the power of Kreyòl in learning to read and in reading to learn. Prospects, 46(3–4), 435–464. https://doi.org/10.1007/s11125-017-9389-6

DeGraff, M. (2017, January 31). Haiti’s “linguistic apartheid” violates children’s rights and hampers development. OpenDemocracy. https://www.opendemocracy.net/en/openglobalrights-openpage/haiti-s-linguistic-apartheid-violates-children-s-rights-and-hampers-/

DeGraff, M., Frager, W. S., & Miller, H. (2022). Language policy in Haitian education: A history of conflict over the use of Kreyòl as language of instruction. The Journal of Haitian Studies, 28(2), 33–95. https://doi.org/10.1353/jhs.2022.a901944

Department of Education, Papua New Guinea. (1996). Papua New Guinea National Education Plan Volume A 1995–2004. Port Moresby: Department of Education, Papua New Guinea.

Devette-Chee, K. (2021a). Papua New Guinea languages at a crossroad in lieu of the international decade of indigenous languages 2022–2032. Papua New Guinea National Research Institute Spotlight, 14(14), 1–3.

Devette-Chee, K. (2021b). Illiteracy: a growing concern in Papua New Guinea. Papua New Guinea National Research Institute Spotlight, 14(7), 1–4.

Dewar, W. V. (2019). The issue of language in Haitian education: an inquiry into the factors hindering Haitian Creoles’ usage in primary schooling. Major Degree Thesis: The Florida State University.

Dupuy, D. (2023). Language matters for development, peace, and reconciliation: the case for change in Haiti. In T. Skutnabb-Kangas, & R. Phillipson (Eds.), The handbook of linguistic human rights (pp. 427–430). Wiley Blackwell.

Ellis, S. J. (2012). Saipan Carolinian, one Chuukic language blended from many. Doctoral Dissertation: University of Hawai‘i at Mānoa.

Ellis, S. J. (2016). The brief existence of Saipan Carolinian. A study of a vanishing language storing valuable linguistic and historical insights on the tongue of its speakers. In L. Filipović, & M. Pütz (Eds.), Endangered languages and languages in danger: issues of documentation, policy, and language rights (pp. 171–202). John Benjamins Publishing Company.

Fifteen Northern Marianas Commonwealth Legislature. (2007). A bill for an act to repeal and re-enact chapter 2, division 1, title 3 of the Commonwealth code pertaining to the Chamorro-Carolinian language policy commission; and for other purposes.

François, A., Franjieh, M., Lacrampe, S., & Schnell, S. (2015) The exceptional linguistic density of Vanuatu. In A. François, S. Lacrampe, M. Franjieh, & S. Schnell (Eds.), The languages of Vanuatu. Unity and diversity (pp. 1–21). Australian National University.

Galla, C. K. (2018). Digital realities of indigenous language revitalization: a look at Hawaiian language technology in the modern world. Language and Literacy, 20(3), 100–120. https://doi.org/10.20360/langandlit29412

Garcia, N. (2015). Tensions between cultural and utilitarian dimensions of language: A comparative analysis of ‘multilingual’ education policies in France and Germany. Current Issues in Language Planning, 16(1-2), 43–59. https://doi.org/10.1080/14664208.2014.947015

Goundar, P. R. (2019). Outlining the language policy and planning in Fiji; taking directions from Fiji Islands education commission report of 2000. English Language Teaching, 12(7), 61–67. https://doi.org/10.5539/elt.v12n7p61

Government of Northwest Territories. (2022). 2021-2022 annual report on official languages. https://www.ece.gov.nt.ca/sites/ece/files/resources/annual_report_on_official_languages_2021-2022.pdf

Government of Northwest Territories. (2024). 2023-2024 annual report on official languages. https://www.ece.gov.nt.ca/sites/ece/files/resources/2024-09_-_annual_report_-_official_languages_2023-24_-_eng_-_final_.pdf

Government of Papua New Guinea. (2013). Secretary’s Circular No: 04/2013. Language policy in all schools. Department of Education, Waigani. https://joyellen.wordpress.com/wp-content/uploads/2013/03/04-2013-language-policy-in-all-school.pdf

Government of the Northwest Territories. (2023). Response to committee report 49-19(2): report on the 2021-2022 review of the Official Languages Act. Yellowknife. https://www.ntlegislativeassembly.ca/tabled-documents/government-northwest-territories-response-committee-report-49-192-report-2021-2022

Government of Vanuatu. (2020a). The national language policy of the Republic of Vanuatu. https://lsd.gov.vu/images/Legislation/policies/the-national-language-policy-of-the-republic-of-vanuatu.pdf

Government of Vanuatu. (2020b). Language policy for the language services department. https://lsd.gov.vu/images/Legislation/policies/language-policy-for-the-language-services-department.pdf

Haboud, M. (2019). Educación intercultural bilingüe en el Ecuador. Entre la contradicción, la fragmentación y la esperanza. ELAD-SILDA, 3, 1–20. https://doi.org/10.35562/elad-silda.579

Hebblethwaite, B. (2012). French and underdevelopment, Haitian Creole and development: educational language policy problems and solutions in Haiti. Journal of Pidgin and Creole Languages, 27(2), 255–302. https://doi.org/10.1075/jpcl.27.2.03heb

Honeyman, C. (2015, May 25). The language of instruction controversy in Papua New Guinea. IIEP Learning Portal. https://learningportal.iiep.unesco.org/en/blog/the-language-of-instruction-controversy-in-papua-new-guinea

Hopf, S. C., McLeod, S., & McDonagh, S. H. (2017). Fiji school students’ multilingual language choices when talking with friends. In M. Theobald (Ed.), Friendship and peer culture in multilingual settings (pp. 55–88). Emerald Group Publishing Limited.

Hoskins, Te K., Tocker, K., & Jones, A. (2020). Discouraging children from speaking te reo in schools as a strategic Māori initiative. MAI Journal, 9(2), 143–151. https://doi.org/10.20507/MAIJournal.2019.9.2.5

Ka‘ai, T. (2020). Okea ururoatia (‘Fight like a shark’): the regeneration of native Māori language speakers in Aotearoa New Zealand. In A. Sherris, & S. D. Penfield (Eds.), Rejecting the marginalized status of minority languages. Educational projects pushing back against language endangerment (pp. 32–48). Multilingual Matters.

Kai-Hwa Wang, F. (2018, February 28). Hawaiian language finds new prominence in Hawaii’s courts decades after near disappearance. NBC News. https://www.nbcnews.com/news/asian-america/hawaiian-language-finds-new-prominence-hawaii-s-courts-decades-after-n851536

Kickham, E. A. (2015). Purism, prescriptivism, and privilege: Choctaw language ideologies and their impact on teaching and learning. Doctoral dissertation: University of Oklahoma.

Kik, A., Adamec, M., Aikhenvald A. Y., Bajzekova, J., Baro, N., Bowern, C., Colwell, R. K., Drozd, P., Duda, P., Ibalim, S., Jorge, L. R., Mogina, J., Ruli, B., Sam, K., Sarvasy, H., Saulei, S., Weiblen, G. D., Zrzavy, J., & Novotny, V. (2021). Language and ethnobiological skills decline precipitously in Papua New Guinea, the world’s most linguistically diverse nation. Proceedings of the National Academy of Sciences, 118(22), 1–8. https://doi.org/10.1073/pnas.2100096118

King, J. (2018). Māori. Revitalization of an endangered language. In K. Rehg, & L. Campbell (Eds.), The Oxford handbook of endangered languages (pp. 592–612). Oxford University Press.

Kozhemyakina, V. A. (Кожемякина, В. А.). (2021). Ethnolinguistic Situation and Language Policy in Haiti (Этнолингвистическая ситуация и языковая политика Гаити). Linguistics and Language Teaching (Лингвистика и методика преподавания иностранных языков), 15(2), 124–151. https://doi.org/10.37892/2218-1393-2021-15-2-124-151

KUAM News. (2023, June 6). 88 students complete Chamorro & Carolinian Immersion Program at Kagman Elementary School on Saipan. https://www.kuam.com/story/49036829/88-students-complete-chamorro-and-carolinian-immersion-program-at-kagman-elementary-school-on-saipan

Kuhn, A.D. (2020). Haiti and creole: the violation of human rights in education. Columbia Journal of Transnational Law 58, 1–36. https://www.jtl.columbia.edu/bulletin-notes/haiti-and-creole-the-violation-of-human-rights-in-education

Kwachka, P., & Thompson, R. (2018, April 13). Choctaw Language. Mississippi Encyclopedia. http://mississippiencyclopedia.org/entries/choctaw-language/

Lagi, R. K. (2016). Compulsory teaching of English: impacts on learning in a Fiji classroom. Open Journal of International Education, 1(2), 90–101.

Lavender Forsyth, G. A. (2024). Language endangerment in Vanuatu: Bislama poses a threat in the world’s most language-diverse country. Preprint. https://doi.org/10.31235/osf.io/k3wvg

Limerick, N. (2018). Attaining multicultural citizenship through indigenous-language instruction: successful Kichwa misfires and the modeling of modernist language ideologies in Ecuador. Journal of Linguistic Anthropology, 28(3), 313–331. https://doi.org/10.1111/jola.12195

Litteral, R. (2015). Changes in mother tongue education policy in Papua New Guinea. Language & Linguistics in Melanesia, 33(2), 93–98.

Mangubhai, F., & Mugler, F. (2006). The language situation in Fiji. In R. B. Baldauf Jr., & R. B. Kaplan (Eds.), Language planning and policy in the Pacific, Vol. 1 (pp. 22–113). Multilingual Matters.

Marcelin, F. (2020). Neo-colonial elites’ linguistic violence and monolingual Haitian Creole speakers: language ideology, the politics of linguistic pluralism, the crisis of national identity and culture in Haiti. USF Tampa Graduate Theses and Dissertations. https://digitalcommons.usf.edu/etd/8563

Mashinkiash Chinkias, J. M. (2012). Etnoeducación shuar y aplicación del modelo de educación intercultural bilingüe en la nacionalidad shuar. Universidad de Cuenca.

Matsumoto, K. (2020) A restudy of postcolonial Palau after two decades. Changing views on multilingualism in the Pacific. Journal of Asian Pacific Communication, 30(1/2), 34–59.

Megarrity, L. (2005). Indigenous education in colonial Papua New Guinea: Australian government policy (1945–1975). History of Education Review, 34(2), 41–58. https://doi.org/10.1108/08198691200500009

Ministerio de Educación del Ecuador (2013). MOSEIB. Modelo del sistema de educación intercultural bilingüe. https://educacion.gob.ec/wp-content/uploads/downloads/2014/03/MOSEIB.pdf

Mugler, F. (1996). ‘Vernacular’ language teaching in Fiji. In F. Mugler, & J. Lynch (Eds.), Pacific languages in education (pp. 273–287). Institute of Pacific Studies.

Nakata, S. (2017). Language suppression, revitalization, and native Hawaiian identity. Diversity & Social Justice Forum, 2, 14–27.

Nicholls, L. (2014). What is the socio-linguistic context for teaching English writing to senior high school students in Fiji? Master’s thesis: Massey University, Palmerston North, New Zealand.

Noʻeau Warner, S. L. (2013). The movement to revitalize Hawaiian language and culture. In L. Hinton, & K. Hale (Eds.), The Green Book of Language Revitalization in Practice (pp. 133–144). Brill.

O’Toole, M. (2020). Responsibility, language movement, and social transformation: the shifting value of te reo for non-Māori in Aotearoa New Zealand. In L. Siragusa, & J. K. Ferguson (Eds.), Responsibility and language practices in place (pp. 195–212). Finnish Literature Society.

Okayama, Y. (2015). Decline of a heritage language, Palauan: the interplay of language policies, planning, practices and opinions in Palau. Doctoral Dissertation: Temple University, Philadelphia.

Oklahoma State Department of Education. (2014). The Choctaw nation of Oklahoma.

Pauls, A. L. (2024). Third-grade Choctaw students’ perceptions of an in-school Choctaw language and culture program. Theses and Dissertations. 6218. https://scholarsjunction.msstate.edu/td/6218

Roberts, S. (2007). A critical analysis of the current status of the Fijian language. Thesis: SIT Fiji.

Robinette, L. D. (2015). Bilingual intercultural education in Ecuador: education as a means of language revitalization. College of Arts & Sciences Senior Honors Theses. Paper 35. http://doi.org/10.18297/honors/35

Rodríguez Cruz, M. (2015). La educación intercultural bilingüe en el Ecuador del Buen Vivir. De la normativización legislativa a la praxis educativa. In J. M. Gómez y Méndez, S. Méndez Muros, N. García-Estévez, & M. Cartes-Barroso (Eds.), Derechos humanos emergentes y periodismo (pp. 656–692). Universidad de Sevilla.

Sankoff, G. (2021). A local history of Tok Pisin. Language contact in Papua New Guinea. In E. O. Aboh, & C. B. Vigouroux (Eds.), Variation rolls the dice. A worldwide collage in honour of Salikoko S. Mufwene (pp. 57–80). John Benjamins Publishing Company.

Schneider C. (2022). English and Bislama in the Vanuatu Supreme Court: a shallow equality. The International Journal of Speech, Language and the Law, 29(2), 145–171. https://doi.org/10.1558/ijsll.20899

Shameem, N. (2002). Multilingual proficiency in Fiji primary schools. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 23(5), 388–407. https://doi.org/10.1080/01434630208666476

Smead, R. N. (2012). On bilingual “local ricans” in Hawaiʻi: cultural notes and linguistic data. The Bilingual Review / La Revista Bilingüe, 31(3), 211–226.

Snyder-Frey, A. (2013). He kuleana kō kākou: Hawaiian-language learners and the construction of (alter)native identities. Current Issues in Language Planning, 14(2), 231–243. https://doi.org/10.1080/14664208.2013.818504

Stoop, C. (2017) Children’s rights to mother-tongue education in a multilingual world: A comparative analysis between South Africa and Germany. PER / PELJ , 20. http://dx.doi.org/10.17159/1727-3781/2017/v20i0a820

Te Huia, A. (2020). Aspirations for bilingualism in Aotearoa New Zealand: Pākehā motivations for learning te reo Māori. New Zealand Journal of Psychology 49(2), 23–32.

Townsend, C. K. M. (2014). Impacts of Hawaiian language loss and promotion via the linguistic landscape. A dissertation submitted to the graduate division of the University of Hawaiʻi at Mānoa in partial fulfillment of the requirements for the degree of doctor of public health.

Ulysse, G. M., & Burns, K. E. (2022). French and Kreyòl in multilingual Haiti: insights on the relationship between language attitudes, language policy, and literacy from Haitian Gonâviens. Critical Inquiry in Language Studies, 19(2), 163–192. https://doi.org/10.1080/15427587.2021.1974300

Valeš, M. (2013). Vitalidad de la lengua shuar y actitud de los hablantes hacia su lengua vernácula. In M. Haboud, & N. Ostler (Eds.), Voces e imágenes de las lenguas en peligro (pp. 129–136). Universidad Politécnica Salesiana.

Valeš, M. (2014). Jazyková diverzita a jazyková politika v Ekvádoru. Slovo a slovesnost, 75(1), 39–58.

Van Trease, H. (1995). Colonial origins of Vanuatu politics. In H. Van Trease (Ed.), Melanesian politics: Stael Blong Vanuatu (pp. 3–58). University of the South Pacific.

Vandeputte, L. (2020). Le multilinguisme à l’épreuve des idéologies et représentations des acteurs sociaux: la politique linguistique éducative du Vanuatu. Journal de la Société des Océanistes, 2(151), 271–284. https://doi.org/10.4000/jso.12052

Vanuatu Ministry of Education. (2012). Vanuatu national language policy. https://moet.gov.vu/index.php?id=reports-policy

Volker, C. A. (2015). Vernacular education in Papua New Guinea. Reform or deform? In C. A. Volker, & F. E. Anderson (Eds.), Education in Languages of Lesser Power. Asia-Pacific Perspectives (pp. 205–221). John Benjamins.

Walter, S. L., Benson, C. (2012). Language policy and medium of instruction in formal education. In B. Spolsky (Ed.), The Cambridge handbook of language policy (pp. 278–300). Cambridge University Press.

Willans, F. (2017). Grassroots talk back on social media: an analysis of public engagement in Vanuatu’s language-in-education policy. Current Issues in Language Planning, 18(4), 1–17. https://doi.org/10.1080/14664208.2017.1340407

Wilson, W. H. (2014). Hawaiian: a native American language official for a state. In T. G. Wiley, J. K. Peyton, D. Christian, S. C. K. Moore, & N. Liu (Eds.), Handbook of heritage, community, and Native American languages in the United States: research, policy, and educational practice (pp. 219–228). Routledge & the Center for Applied Linguistics.

Wilson, W. H., & Kamanā, K. (2011). Insights from indigenous language immersion in Hawai‘i: the case of Nāwahī school. In D. J. Tedick, D. Christian, & T. Williams (Eds.), Immersion education: Practices, policies, possibilities (pp. 36–57). Multilingual Matters.

Wilson, W. H., & Kamanā, K. (2013). “Mai Loko Mai O Ka ‘I‘ini: proceeding from a Dream”. The ‘Aha Pūnana Leo connection in Hawaiian language revitalization. In L. Hinton, & K. Hale (Eds.), The Green Book of Language Revitalization in Practice (pp. 147–176). Brill.

Wolff, A., & Aithnard, A. (Eds.). (2014). La langue française dans le monde. Éditions Nathan.

York, K. and others. (1976). Research and evaluation design for the Choctaw Bilingual Education Program, 1975–76. https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED118345.pdf

Downloads

Published

2026-04-11

How to Cite

Fedorinchyk, A. (2026). The consequences of “New World” colonization on linguistic diversity. Advances in Multilingual and Multicultural Research Journal , (1). https://doi.org/10.59102/ammr/2026/iss1art01